We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

А​р​х​и​в​ы Н​и​к​о​л​а​я Б​а​т​у​н​о​в​и​ч​а К​и​л​е​. "​Н​а​н​и​" (​Н​а​н​а​й​ц​ы​) ч​а​с​т​ь 1

by Нанайцы, Николай Батунович Киле

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
2.
376 01:26
3.
377 01:30
4.
378 01:15
5.
379 01:05
6.
380 02:14
7.
381 00:23
8.
382-383 01:13
9.
384 00:57
10.
Дем-дем делиски, Дахо гачин дара морин, Морин гачин Мокто эден, Эден гачин эхэ никан, Никан гачин ниндир босо, Босо гачин бомбор хото, Хото гачин хонгиан сэден, Сэден гачин Сэдэк пудин Пудин гачин Пудэ мама, Мама гачин дорон, Дорон гачин данса. Анни гэрбуни Аранта Нэуни гэрбуни Нэрэнтэ Морин тори курбэнчу перевод (не точный) Шелковый халат купил широкую лошадь, Лошадь купила Мокто эдена, Мокто Эден купил глупого китайца/раба, Китаец купил вельветовую ткань, Ткань купила круглую лысину, Лысина купила гремящую телегу, Телега купила красавицу Сэдэк, Сэдэк купила старуху Пудэ, Старуха купила печать, Печать купила книгу.
11.
386 01:54
12.
Эй буэ боапу, эй буэ напу, дуэнтэ дурункуди илисини. Эй буэ, хурэнгупу, эй буэ яннингопу, бэюнсэл силтолими пукчичи. Эй буэ онингопу, эй буэ хэлгэнгупу! Айсин Манбо хэегуйни. эй буэ тундэнгупу, эй буэ хэвэнгупу! кэчи кэчэригуйни, лаха лагдигойни, куэрэ купигуйни, таондёансал таргимари пуйкунэсини. эй буэ боачипова гой-гой голосал алакисичи. буэ ..... (тут я как-то не уверен) уйду-дэ бурэсипу
13.
14.
15.
16.
17.
18.
393 00:38
19.
20.
21.
22.
397 01:21
23.
24.
25.
26.
27.
403 00:59
28.
404 01:03
29.
405 00:23
30.
406 00:26

about

Говорить о том, что этот материал снёс нам голову в плане красоты и оригинальности - будет так же бедно как и информация, которой мы обладаем об этих записях. Но на этот раз мы можем сказать, что тут есть знакомые нам произведения.

Мы знаем что исполнитель дублей:
375,395 , 396 это
Киле Николай Гавлякович из села Н-Халбы
а вот дубли 398, 399,400,401 дают нам услышать как звучал сам
Киле Понгса Константинович!
Великая честь! Спасибо Раисе Алексеевне Ходжер, за подсказки.

Обращаемся к музыкантам и всем кто придумает взаимодействие с этими архивами: пожалуйста, расскажите всем откуда у вас эти сэмплы и главное что это за сэмплы.

это оцифрованные бабины!!!
обрабатывать мы не стали и там слышны всякие артефакты как записи, так и оцифровки.

1 часть Архивных записей Николая Батуновича Киле, именуемые "Нан" и переданные нам Мариной Андусовной Одзял.

На этот раз мы можем сказать, что тут есть знакомые нам произведения, а так же, мы знаем что исполнитель дублей:
375,395 , 396 это
Киле Николай Гавлякович из села Н-Халбы
а вот дубли 398, 399,400,401 дают нам услышать как звучал сам
Киле Понгса Константинович!
Великая честь! Спасибо t.me/duchieke Раисе Алексеевне Ходжер, за подсказки.

387 эй буэ боапу
текст нашелся в книге Татьяны Диомидовны Булгаковой (загуглите, если не в курсе, почитайте её книги и исследования
Но не совсем совпадал с тем что в песне, но вот её условный перевод:

Это наш край
Это наш край,
Это наша земля,
Красавица тайга стоит.
Это наши луга,
Это наши ивы,
Это наши озера,
Где карась пристает
к берегу,
Где сом прилипает,
Где сазан кружит [в воде],
Где ерш [из воды]
появляется,
Где рыба-амур играет,
Где рыба-калуга подходит!
Это наши сопки,
Это наши горы,
Где звери прыгают, лоснясь.
На Амур посмотришь,
Толстолобы с шумом выпрыгивают [из воды].
Это наши горные речки, Это наши заводи!
Золотой Амур течет.

с 388 по 391 колыбельные? Это не те, которые пела Нина Павловна Гейкер, потому что тут 4 версии, отличаются по скорости, интонации и вероятно тексту. Вначале слышно диолог Исполнительницы и Николая Батуновича- говорят о том что сначала мальчик или девочка. Видимо в этом и отличие версий. Столько вопросов, столько вопросов.

392 это судя по всему что мы поняли - Хуруми Ниӈгман (короткая сказка). Нужно понимать, что слово "сокояӈго" является изобразительным (образным) - то есть оно не имеет прямого перевода и используется как ритмически-звуковое обозначение знакомого нам явления (сложно). Например кэрхэрхэ изображает журчание воды в ручье и те звуки, с которыми, постукивая о камешки и друг о друг, плывут по реке загадочные деревянные фигурки. (Хани-Ранина?)))) Сокояӈго же подражает всхлипованию плачущей девушки. Есть похожие по структуре Ниӈгман в которых рассказывается как девушка потеёряла мужа и спрашивает у рыб и животных - не видели ли они его, потому что уже лет 15 его нет. Там всё очень странно относительно нашей реальности) Так вот, структура такая: Автор рассказывает импровизируемую, а по этому зачастую неповторимую сказку разбивая все роли на определенные интонации. Персонажи поют, а голос за кадром говорит. По этому некоторые "песни" в нанайском, да и в остальном фолклере как бы выдернуты из контекста.

385 и 394
это Модокан (скороговорки)

"-У скороговорки не должно быть причинно-следственной связи, наоборот, цель такая, что вроде говоришь нанайские слова, быстро, вроде слова знакомые, а смысл ускользает. Такая... обманка, короче. Но это я так понимаю.
А, ещё мелочи: эден - это хозяин. то есть хозяин по имени Мокто (может быть и Макто, то есть хвалебный, что-то типа русского имени Слава, у нас в селе жил Макто, но настаивать не буду, может и Мокто), так вот хозяин Мокто купил китайца/раба (слово никан означает и китайца, и раба)" (с) Василий Харитонов, лингвист, учитель нанайского языка. t.me/masitaciocira

получается что то странное в любом случа:

Сайка купил шелковый халат, Шелковый халат купил широкую лошадь, Лошадь купила Мокто эдена,
Мокто Эден купил глупого китайца/раба, Китаец купил вельветовую ткань, Ткань купила круглую лысину, Лысина купила гремящую телегу, Телега купила красавицу Сэдэк, Сэдэк купила старуху Пудэ, Старуха купила печать, Печать купила книгу.




К сожалению все информанты остались в архиве, Н.Б. Киле не успел произвести обработку своих полевых записей.
Так что информации кроме той что указана у нас ПОКА ЧТО нет. По мере распознования - описание будет дополняться.
Кто и откуда исполнитель - неизвестно.

Материал, оцифровали из архива института археологии, этнографии и истории ДВ РАН ( Владивосток) ihaefe.org,

Сбор произведен в сер.70- нач.80 годов Киле Николаем Ботуновичем.
Он, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН, блестящий лингвист, фольклорист, этнограф, историк религии и просто замечательный человек.

Оцифровка произведена в институте лингвистических исследований РАН в СПб с магнитофонных записей по грантовому проекту, Районной общественной организацией "Ассоциация коренных малочисленных народов Севера Ульчского района" t.me/+chrsnpOWMsVhYWMy в числе которых Марина Андусовна Одзял.

credits

released February 20, 2024

Районная общественная организация
"Ассоциация коренных малочисленных народов Севера Ульчского района"
t.me/+chrsnpOWMsVhYWMy

Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ihaefe.org

Киле Николай Батунович
youtu.be/39o1H25s3Js
ethnotest.kunstkamera.ru/w/index.php?title=%D0%9A%D0%B8%D0%BB%D0%B5_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0%B0%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

license

all rights reserved

tags

about

Дяриори (jariori) Records

Мы - свободный лэйбл который создан для:
1. Записи коллективов земли чёрного дракона (дальнего востока) с разных Сёл и деревень (и не только)
2.Последующего издательства на музыкальных площадках.
3. Побочного обучения записи.
4. Культивирования создания авторской музыки.
5. Записи народных песен Нани в оригинале.
6. Аранжировки с участием современных музыкантов.
... more

contact / help

Contact Дяриори (jariori) Records

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Архивы Николая Батуновича Киле. "Нани" (Нанайцы) часть 1, you may also like: